Saturday 10 December 2011

Baraf Baari Ka Mousam by waqas hashmi


Har Saal Ki Trah
Baraf Bari Ka Mosuam
Iss Saal Bhi Aaya Tha
Magar Faraq Sirf Itna Tha
Ke Pichle Baras Hum Dono Sath The
Magar Aaj
Aaj Bhi Me Tanha Nahi Hon
Guzre Hue Kal Ki Tamam Yadain
Mere Saath Hian
Magar Yadaain,
"Tere Aaghosh Ki Garmi Ka Naimul Badal To Nahi"
by
waqas hashmi

Hum Be-Hissi Ki Miraaj Pe Puhanch Gaye by Waqas Hashmi Against Drone Attacks in Pakistan


مبارک ہو اہل وطن
ہم بے حسی کی معراج پے پہنچ گئے
ہم کو تین لوگوں کا قتل ڈیوس تو یاد رہتا ہے 
مگر، عافیہ بھول جاتی ہے
ہم ان (تین شہریوں کے ) کے 
حق میں مظاہرے بھی کرتے ہو، 
تقریریں بھی کرتے ہو، 
سڑکیں بھی بند کرتے ہو
ہم ۱۱۔۹کا ماتم بھی کرتے ہیں
۷۔۷ کی مذمت بھی کرتے ہیں 
مگر یہاں تو گاؤں کے گاؤں اجڑ گئے
نہ جانے کتنے معصوم اور بیگناہ
بچوں کی قلقاریاں
ڈرونوں کی گڑ گڑ میں دب گئیں
کتنے مائیں شام ہوتے ہی 
اپنے لخت جگر کے انتظار میں
گھر کی دہلیس پہ آ بیٹھتی ہیں
کتنے بہنو ں کے سہاگ اجاڑ چکے یہ ڈرون
کچھ خبر بھی ہے تمکو اہل وطن ؟
کتنے معصوم پریاں گھروں کے آنگن میں 
گڑیا لئے اپنے بابا کی منتظر ہیں
کتنے آنکھوں کے سپنے خاک میں
ملا دے تم لوگوں نے؟
کتنے شہسواروں کے ہاتھوں میں 
بیساکھیاں تھما دی ان ڈرونوں نے؟
کبھی سوچا تم نے ؟
آفریں ہے ! ہماری بے حسی پے اہل وطن
ان معصوموں کی چیخوں کا شور ہمارے کانوں
کو صرف اس لیے سنائی نہیں دیتا 
کیونکے "ہم محفوظ ہیں"
انکے غم میں 
ہماری آنکھیں کبھی نم نہیں ہوتی
ہماری واجبی سی مذمت
ہماری رسمی سی تعزیت 
ہمارے لہجے کے کھوکھلے پن سی عیاں ہے
مبارک ہو اہل وطن
   ہم بے حسی کی معراج کو پہنچ گئے ہیں 


A Poem by waqas hashmi in protest of drone attacks in Pakistan. Drone attacks are the violation of all human rights and these attacks should be stopped by U.S.
10-12-2011

Thursday 18 August 2011

Ek Aashiq Ka Interview by Waqas Hashmi

"Interview of Lover"

I have written this interview in 2004 when i was studying in college and was performed by me and my friend Gufran Rasheed in college tutorial at Govt. College of Commerce Jhelum.
Waqas Hashmi










Waqas Mehmood Hashmi
Email: w.hashmi@hotmail.co.uk
Email: hashmi.waqas@facebook.com
Facebook: www.facebook.com/hashmi.waqas
http://waqashashmispoetry.wordpress.com 
http://waqashashmispoetry.blogspot.com/
http://www.facebook.com/AgarTumMilGayeHotey



Friday 12 August 2011

Ae Mere Aarz-e-pak [ waqas hashmi

14 August Pakistan Independence Day 2011

Waqas Hashmi ki traf se tamam Ehle watan ko Jashne Azadi Mubarak ho

ae mere arz-e-pak ( urdu nazam ) written , reicite and edited by Waqas Hashmi


Monday 8 August 2011

London Is Burning ( London Riots 2011 )


David Cameron is on holidays while London is burning as Nero was playing violin when Rome was burned..
(waqas hashmi)















Sunday 31 July 2011

"Janam Din" With English Translation



۔۔۔ جنم دن ۔۔۔

آج میرا جنم دن تھا
میں انتظار کرتا رہا
دن سے رات ہو گئی
اور میں چلتا رہا
بارش میرے بدن کو بگھوتی رہی
اور تن اندر ہی اندر جلتا رہا
مگر میں چلتا رہا
انتظار کرتا رہا
کہ شاید۔۔۔
کہیں سے کوئی جانی پہچانی سی آواز
مجھے پیار سے پاس بلا کر کہے
جنم دن مبارک ہو!
مگر آج تو ہر طرف بلا کا سناٹا تھا
پوری بستی نے میرے جنم کے سوگ میں
اپنے اپنے گھروں میں چراغاں نہیں کیا
ہر طرف ہولناک اندھیرا تھا
اس اندھیرے میں
بارش کا شور
پتوں کی کھڑکھڑاہٹ
ہوا کی سسکیاں اور
بجلی کی چمک نے
ماحول عجیب ڈراؤنا سا بنا دیا تھا
میرا دل گھبرا گیا
صبح کا بھولا تھا اس لیے
شام کو گھر آگیا
کیا دیکھتا ہوں کہ گھر کی دہلیز پر ہمیشہ کی طرح
وہ چراغ لیے میری منتطر تھی
میں اس کی طرف بڑھا تو قدم لڑکھڑا گئے
اس نے آ کرمجھے سہارا دیا
پھر اپنے نازک سے بازوؤں میں سمیٹ کر
مجھے میرے بستر تک لے گئی
میرا سر اپنی گود میں رکھ کر
میرے بالوں میں انگلیاں پھیر کر مجھ کو سلانے لگی
پھر دھیرے دھیرے میرے کان میں گنگنانے لگی
جنم دن مبارک ہو!
جنم دن مبارک ہو!
دنیا والوں سے کتنی اچھی تھی۔۔۔
میری تنہائی،
میری اداسی،
میری ویرانی،
میری محبوبہ۔۔۔!
***



It Was My Birthday Today
I Kept On Waiting
The Day Passed In To Night
And I Kept On Walking
The Rain Went On Drenching Me
And I Kept Burning Inside
But Still I Kept On Walking
I Still Was Waiting
That Maybe
From Somewhere A Familiar Voice
Will Call Me With Love And Say
Happy Birthday To You
But Today Dead Silence Prevailed Everywhere
Whole Town In The Melancholy Of My Birth
Didn’t Celebrated In Their Homes
Everywhere It Was Pitch Dark
In This Darkness
The Noise Of The Rain
The Rustling Of The Leaves
The Sobbing Of The Wind
The Gleam Of The Lightening
Made The Surrounding Strange And Horrible
My Heart Pounded In Fear
A Lost Person I Was
Finally Went Back Home
What I Saw Was In The Gate Of My House As Always
She Was Waiting For Me With A Lamp
I Staggered While Moving Towards Her
She Came To My Aid
Then Wrapping Me In Her Delicate Arms
She Guided Me To My Bed
Putting My Head On Her Lap
She Caressed My Hairs To Make Me Sleep
Then Slowly She Started Humming In My Ear
Happy Birthday To You
Happy Birthday To You
So Much Better From Rest Of The World
My Lonliness
My Sadness
My Forlornness
My (Love)....!








Friday 15 July 2011

Khawaish with English Translation


خواہش

پھولوں کی حسین راہگزر پر
چاہتوں کے دل فریب نگر میں
کلیوں کے حسین چمن میں
اپنے دیس کی ان گلیوں میں
جہاں ہر طرف حسین سماں ہو
ہر دل میں ہوں امنگیں
جذبات جواں ہوں
ہم کسی خاموش جنگل میں
کسی پیڑ کے سائے میں
کچھ دیر کے لیے
ذرا رُکیں
کچھ قسمیں وعدے، اقرار کریں
کچھ ان کہے لفظوں سے
ان کہی باتوں سے
ان کہے جذبوں سے
چاہت کا اظہار کریں
جب سرِ شام
ساحل پہ
چاندنی جگمگاتی ہو
ساحل کی گیلی ریت پر
کچھ دیر کے لیے ہی سہی
کچھ دور تک
قدم ملا کر
ہم سفر بن کر
ہمراہی بن کر
اک دوجے کے سنگ چلیں
جیسے تیز ہوا میں
!ڈور کیساتھ پتنگ چلے


WISH 
 
On the Beautiful Way Of flowers                         
In the heart’s deceit  place of love
In the Ravishing gardens of Buds
In the streets of my Country
Where there is exquisite scenes all around
where every heart have desires
where feelings are full of life
We, Somewhere in the silent forest
Somewhere in the shade of the tree
Stop a While,
Just for the few moments
To give each other some promises,
Assurances, & parole/ to Admit the love . 
To express our Love
From unsaid words
From unsaid talks
From unsaid Feelings
 
When the Moonlight sparkles
Walk With me
In the evenfall evening on the beach
Walk with me Just Far away
On the wet sand of beach
Walk with me as the Companion of life
As the Wayfarer of the Same destination
Walk with me Like the String goes on with the kite
IN THE RAPID WIND………
 Translated by: Aisha Pirzada , Jaddha